Ckiminok, кстати, если серьёзно, я очень не люблю, когда аниме мультиками называют. А вместо сэппуку говорят харакири. Да, я такая.
я вот тут подумал и решил на сие ответить.
1. харакири != сэппуку.
«Сэппуку» и «харакири» пишутся одними и теми же двумя иероглифами. Разница в том, что сэппуку пишется как 切腹 (сначала идёт иероглиф «резать» а потом «живот», при прочтении используются «онные», китайско-японские чтения), а харакири наоборот — 腹切り (первый иероглиф — «живот», используются «кунные», чисто японские чтения). В Японии слово «харакири» является разговорной формой...
это одно и то же, а посему
говорить можно и так и так.
2. аниме != мильтфильм.
Аниме — японская анимация.
спорить ведь не будем?
Анимация (от фр. animation — оживление, одушевление) — западное название мультипликации: вид киноискусства и его произведение (мультфильм), а также соответствующая технология.
надеюсь понятно что спор о том что аниме != мультфильм бесполезен. но если желаешь, можно продолжить:
Слова «Мультипликация» и «Анимация» в современном русском языке нередко используются в качестве синонимов, несмотря на различное происхождение этих слов и их значений (денотатов). Однако, если воспринимать термин «Анимация» технически, слова становятся полноценными синонимами. При этом в профессиональных кругах второе преобладает, будучи частью международного профессионального жаргона, таких понятий как аниматик и т. п.
вот и все. аниме = мультфильм.
действительность, увы и ах, сурова.