I never went past bachelor's degree so it's not like I have education for translation. Univeristy was too stressful and time consuming for me even though I studied Hindi and some Japanese and I just love languages, they intrigue me.
Funny enough my BA thesis was basically literary analysis and after I passed that the professors asked me if I intend on continuing to Master's degree and I said no, they were "strongly encouraging" me to reconsider because they'd gladly have someone with such a literary eye etc. And I was like "I'll think about it" meanwhile in my head: "nopenopenopenopenopenope"
Especially I wasn't interested in literature then, I was interested in translation specialty. Now I'm beginning to think maybe I should've actually reconsidered but well. I wanted to finish studies and start working to get money for saving for an apartment. Writing was still a hobby then although I knew I wanted to publish it someday.
I'd want to be a literary translator because I'm too shy to speak
Once my boss asked me to translate orally on some meeting I wasn't prepared for and it was a nightmare. Mostly because he didn't tell me, so as mentioned, I wasn't prepared at all and I had to leave early to a doctor's appointment (I think it was gastroscopy, so super stressful) so I was distracted and the person my boss was meeting also understood what I wa stranslating and was correcting me and seemed annoyed that I missed some words (I just couldn't remember everything at once
) and it was kind of humiliating...